「covfefe」という英単語はありません。
全く人騒がせな人です、トランプ氏。
しかし、間違いを訂正しないところが太っ腹だわ。
トランプ氏は2017年5月31日零時過ぎに
Despite the constant negative press covfefe
というツィートをして就寝。
騒ぎはそこから始まりました。
covfefeって何?
ツィッター上が大騒ぎですよ(笑)
さっさと寝ちゃったトランプ氏をよそに、みんなが気になって眠れないっ!
どんな意味かと憶測する人と綴りミスをネタにする人で、トランプ氏大統領就任以来最多の10万回以上の引用を記録。
ちょっとしたcovfefe祭りだと思った美女(みめい)です。
トランプ氏は何を言いたかったのか?
アメリカは早い!もうcovfefeのTシャツが売りに出されているそうな。
笑っちゃうのがヒラリー夫人の憶測。
「ロシアへの暗号よ」
意味不明の単語
スポンサーリンク■目次
▶トランプ氏ツィート▶訂正しないところがトランプ氏
▶covfefeの発音の仕方
▶まとめ
トランプ氏ツィート
Despite the constant negative press covfefe
これを訳すと
絶え間なく否定的な報道のcovfefeにも関わらず
covfefeという英単語がないので、綴りミスだと考えればcoverageと書こうとしたのではないかとの憶測が出ています。
press coverage
これはマスコミ報道という意味。
多分これですね。
寝る前に急いでツィートしたのかもしれません。
しかし
有り得ない綴りミス!
だと揶揄している人も沢山。
大騒ぎのツィッターに、当のトランプ氏の対応が素晴らしい!
訂正しないところがトランプ氏
謎の単語をツィートしてから6時間後に、トランプ氏がまたツィート。
Who can figure out the true meaning of "covfefe" ??? Enjoy!
— Donald J. Trump (@realDonaldTrump) 2017年5月31日
誰がcovefefeの本当の意味を解き明かせるかな???楽しんでみて
余裕の発言ですね。
懐が太いっ!
ジョークにするなんて、云々を「でんでん」と話して馬鹿にされた日本の総理とはちょっと違う。
(私は安倍首相が好き)
日本人も「でんでん」なんて馬鹿にして呼んでいましたが、アメリカ人はジョークにした人の方が多いかな。
ネタ画像が飛び交ったり、クイズにしてみたり。
Covfefeをググってみた。イメージはツイートの内容だけ。
— Aya (@caligilrl8) 2017年6月1日
既にTシャツが販売されてるしw
仕事が早いCovfefeアーティストw pic.twitter.com/f3OJEONJWK
Clinton on Trump's "covfefe": "I thought it was a hidden message to the Russians" https://t.co/BHiYgG0art pic.twitter.com/zTTBfSZPX5
— The Hill (@thehill) 2017年5月31日
ヒラリー夫人はジョークで言っているのか、嫌味なのか不明ですが。
covfefeの発音の仕方
「コブフィーフィー」「コブフェフェ」「コブフェフ」
投票をして決めるそうです。
新しい単語が誕生しました!
既にネットの辞書にも載ったんですよ。
アーバンディクショナリーでは意味もこんな感じで載りました。
【名詞】発音:カブフェイフェイ
政治指導者が無知すぎて信頼できない時に感じる、不安な気持ち。
アーバンディクショナリーより
単なる綴りミスが新しい単語になるなんて、流石アメリカ。
まとめ
既にcovfefeと書いたトランプ氏のツィートは削除されていますが、騒ぎはまだ続いています。
トランプ氏はよく綴りミスをするんですけどね。
こんなに話題になったのは、コブフェフェという呼び方が可愛いからかしら?
以前はunprecedentedをunpresidentedと書き間違えて、やはり話題になりました。
これは「前列がない」という意味の単語。
日本も漢字の読み方ミスには容赦ないですけど、世界中で大騒ぎになるのはアメリカ大統領ならでは。
安倍首相が「でんでん」なら、麻生元総理は「未曾有」を「ミゾウユウ」と読んだことが有名。
ああ、恥ずかしい。
気を付けなくちゃ。
オホホホホ
rarasongjing.hatenablog.com
スポンサーリンク